2015-03-31

Татьяна Соломатина «Большая собака»



Автор умеет ждать. И дожидаться.
Большого Мужчину. Большую Собаку. И Большого Читателя.
Татьяна Соломатина «Большая собака»



Странно, что я вообще вспомнила про эту книгу. Она завалилась между другими, и благополучно пролежала там больше года. И тут  во время, как бы сказали библиотекари, санитарного дня, я обнаружила ее и решила взять с собой в поездку. Ну, а в поезде, сами знаете, с удовольствием читаются именно такие книги, в которых не нужно напряженно следить за действием до самого конца, запоминать страницу, на которой закончил. Такие, в которые автор словно зная твои потребности, включил несколько небольших историй.
Вот и я порадовалась, что не придется читать один роман, а можно прочитать первую историю, и если не понравится, то остальные не читать. Понравилось, да еще как. Ведь «Большая собака» вовсе и не о собаках, хотя, безусловно, они там есть, и с ними связаны переживания героев, определенные этапы в жизни. На самом деле «Большая собака» - это истории о людях, об их отношениях с другими, о взрослении и возрастании души, о любви к себе, к людям и собакам.
А еще эта книга об Украине, которая не сходит с уст всей нашей страны вот уже больше года. Автор размышляет о судьбах людей, о судьбах страны, о судьбе города. И хотя книга издана в 2009 году, автор словно предчувствовал некие события, которые накрыли ее любимую Одессу, про которую здесь написано с такой любовью, с такой преданностью этому городу. У меня, которая никогда там не была, было ощущение, что этот город мой родной, настолько ярко, точно, автору удалось описать районы, улочки, а самое главное, нравы и обычаи Одессы. Очень жаль, что городу пришлось многое пережить уже в наше время, словно мало он пережил в годы войны.
Еще мне очень симпатичен слог автора: острый язычок, нетривиальные метафоры и сравнения, иногда ставящие в тупик размышления на тему. Но самое главное – настоящий хороший русский язык, от которого тепло на сердце. И начинаешь понимать, что автор, человек далеко не простой, а с огромным жизненным багажом, с целой котомкой опыта, которым делится с нами читателями, не скупясь и не размениваясь по мелочам.
И самое главное, что я открыла для себя. Эта книга о жизни. А жизнь бывает разная: счастливая и не очень, но у каждого своя.

2015-03-29

Владимир Серкин «Хохот шамана»


Читатель!
Перед тобой книга с завлекательным названием «Хохот шамана».
И сразу возникают вопросы. Кем она написана? Для кого она написана? С каким жанром мы имеем дело?  Определюсь по-своему. Перед нами книга психолога, который решил отправиться в люди. Ему стало тесно не только в границах профессиональной академической психологии, но и в целом ряде вполне эзотеричных и новых психологических практик: психоанализе, трансперсональной психологии, трансакционном анализе, нейролингвистическом программировании.
Итак, в 1997 году психолог Владимир Серкин случайно познакомился с человеком, которые все окружающие считали шаманом:
«…Шаман производит (и сейчас) тревожащее впечатление своей внесоциальностью. Однажды вечером, когда мы стояли на вершине и смотрели на далекий, оранжевый в лучах заходящего солнца Магадан, я глянул на Шамана и вдруг понял, что ему все равно, что будет с городом и людьми. Он не настроен враждебно, но не настроен и доброжелательно. Иногда Шаман ведет себя как добрый дедушка - учитель, иногда - мне кажется, что за человеческим обликом скрывается другое существо. Возможно, что многие десятилетия (?) жизни с другими существами наложили на Шамана этот странный отпечаток.
Он живет не в нашем ритме, живет в своей вечности, может по полтора - два часа молчать после вопроса, кипятить и пить свои отвары, заниматься сортировкой трав или "амулетов", потом неожиданно ответить. Если я рассчитывал вернуться в город к определенному сроку, то мог и не дождаться ответа. Но Шаман помнил вопросы и постепенно отвечал на них…»
 В этой книге приведены обработанные фрагменты дневниковых записей диалогов, где каждый диалог можно рассматривать и как фиксирующую необычные или обычные знания запись: «…Подкладывая ветки в костер, я обратил внимание на одно из действий готовившего "стол" Шамана. Он вынул из пакета вареное куриное яйцо, превратившееся на сорокаградусном морозе в ледышку, и, почти не глядя, одним ударом ножа расколол его на две равные части. Усевшись, я попытался расколоть пару яиц своим более тяжелым ножом, потом еще тройку ножом Шамана. Ни одно яйцо мне не удалось расколоть ровно и без крошки. Это навело на мысли о какой-то особой сноровке Шамана.
 – Ты часто раскалывал так яйца? – Не припомню. Да ты и не часто их приносишь.
 – А как ты научился их так ровно раскалывать? – Не учился. Придет же такое в голову.
– Но как ты их колешь?  – Смотри. (Шаман небрежно ударил моим ножом уже не поперек, а вдоль по последнему целому яйцу, которое раскололось на две равные половинки.)
 – В чем секрет? – У нас разные действия.
 – В чем разница? – Когда действую я, я действую целиком. А ты – частями…»
Сегодня время поиска не общих путей развития. И если читатель хочет испытать себя в этом поиске, быть может, даже ощутить новые, ранее непривычные предельные переживания, пусть он услышит и почувствует «Хохот шамана»…


2015-03-27

Патрик Модиано «Маленькое Чудо» & «Улица Темных Лавок»


Что они могут сказать? Мне все это приснилось.
Маленькое Чудо
Я - никто. Просто светлый силуэт, сегодня вечером, на террасе кафе.
Улица Темных Лавок



Роман Патрика Модиано «Маленькое Чудо» начинается так. Девушка, которую со времен её детства, никто не называл Маленьким Чудом, оказывается на станции метро «Шатле», чтобы… встретиться со временем своего детства! Час пик в метро – и час пик её жизни. 
Представьте нереальную ситуацию. Час пик Вашей жизни. Вы встречаете в метро (или Вам только кажется?) некую родственницу, которая к тому времени умерла в далекой стране. Испытаете ли Вы при этом шок?
А вот девушка Маленькое Чудо встречает в метро свою умершую в Марокко мать. (По крайней мере, так она для себя решает.) И идет вслед за ней. «Люди не умирают в Марокко!» Возможно, это Фальшивая Смерть?..
Стоп! Тут самое главное. Как Вы объясняете случившееся? Что это, по-вашему? Просто клинический случай или образ и знак свыше? Устроит ли Вас такая трактовка: в какой бы странной форме это ни проявилось, оно ниспослано в качестве недостающего звена неразрывной цепи жизни, что становится поводом вспомнить свое прошлое, чтобы осознать настоящее? Если устроит, то Патрик Модиано – Ваш автор.
Все мы живём, подхваченные толпой в метро, на улице, в кафе. Настоящее и прошлое кажутся слитыми воедино. Нашу жизнь сопровождает непрерывная череда размышлений, воспоминаний и ассоциаций… Или случается беда – и мы не помним того, о чем должны были помнить. Как же найти свое прошлое, РЕАЛЬНОЕ ПРОШЛОЕ?
Время, мимолетное и неуловимое, становится главным героем романов Патрика Модиано. Главным героем и вместе с тем сюжетом его книг.
В романе «Маленькое Чудо» восемнадцатилетняя девушка, подхваченная течением времени, блуждает по парижским улицам. Она разгадывает секрет своего рождения. Она – в лабиринте туманного прошлого и в то же время в тумане новых парижских тайн.

В другом романе, «Улице Темных Лавок», человек, который во времена фашистской оккупации Франции потерял память, пытается восстановить ее, хотя прошло уже 10 лет. Опять тайна. Но ясно, что для героя этого романа нет будущего, пока он не вспомнит свое прошлое…
Давайте сделаем перерыв в философских размышлениях. Боюсь, Вы уже поспешили дать определение: «Романы Модиано – литература для узкого круга высоколобых эстетов». Нет! И дело здесь не только в том, что Модиано пишет просто, легким языком, как бы приглашая всех к чтению его романов. Есть еще ряд моментов, приглашающих к чтению.
Во-первых, романы Модиано можно определить как своеобразные детективы. Только детективы – метафизические, в которых ищут не кровавого маньяка-убийцу, а биографию. Следует указать на то, что герой романа «Улица Темных Лавок» обращается в частное сыскное агентство. А затем идёт по следу – «по следу своего прошлого».
Во-вторых, проза Модиано не просто проза, а проза поэтическая. Книги читаются на одном дыхании. Мы следим вроде бы только за сюжетом, но сюжет, как это часто и бывает в настоящей поэзии, имеет ценность не абсолютную, а связанную с предъявленными нам деталями. И мы наслаждаемся деталями.
Так что круг читателей романов Патрика Модиано вряд ли можно ограничить только высоколобыми эстетами.
Но автор, конечно же, предлагает задуматься и над важными вопросами.
Кто мы такие? Может быть, мы заблудились, как тот человек на обложке, что изображен на фоне Эйфелевой башни? Или мы затерялись в толпе метро, как это однажды случилось с молодой девушкой в берете, и поэтому никак не найдем свое место в жизни? 
Что такое наше прошлое? Кучка фотографий, ветер, «заснеженная» память? («Улица Темных Лавок»). Записная книжка, ежедневник, обрывок тетрадного листа, на котором выведено предсказание неизвестной гадалки? («Маленькое Чудо»). Почему это всё обретает цену? Может быть, потому что без прошлого нет настоящего и будущего?
Патрика Модиано по своей творческой манере можно соотнести со многими литературными классиками. Не входя в литературоведческие нюансы, можно назвать и Джеймса Джойса, создавшего первое произведение «потока сознания», и представителей «нового романа». Тем не менее, на первое место здесь следует поставить Пруста. Вот откуда ощущение нереальности, таинственности, двусмысленности. Ведь всё пропущено через восприятие человека.
Напоследок назову свой, так скажем, личный аргумент в пользу романов Модиано. Читая романы, я вспомнил древних мудрецов. Древними сказано: «Memento mori». Смерть – это «изнанка» быстротекущего времени и финал человеческой жизни. Поэтому этот принцип – «Помни о смерти» – помогает не забывать о бесконечной ценности жизни. Каждая секунда прошлого, настоящего и будущего значима и самоценна. Надо наслаждаться дарованной нам жизнью, но и успевать делать добро. Думаю, что романы Модиано помогают это осознать: амнезия, или «смерть прошлого», сродни физической смерти.
***
Патрик Модиано – лауреат Нобелевской премии по литературе 2014 года. В связи с этим его романы и переиздаются на русском языке. Наверное, роман «Улица Темных Лавок», переведенный с французского еще в 1987 году, известен большему числу читателей. Поэтому я и уделил ему меньше внимания, чем «Маленькому Чуду» (написан в 2001 г., переведен на русский в 2003 г.).

2015-03-24

Татьяна Сальвони «Италия. Море Amore»


«Кто знает край, где небо блещет…»
(А.С. Пушкин – об Италии, в которой он никогда не был.)

«Всё, что вы хотели знать о браке с итальянцем, – прочитал я в подзаголовке и подумал: – Что же это делается?! Все потенциальные невесты по Италиям разлетаются!» А подумав так, взял в руки книгу и начал читать.
Автор с итальянской фамилией Сальвони оказался нашей Татьяной Огневой. Сальвони – это фамилия по мужу.
«Татьяна, милая Татьяна!
С тобой теперь я слезы лью;
Ты в руки модного тирана
Уж отдала судьбу свою.
Погибнешь, милая; но прежде…»
Но прежде я внимательнее ознакомился с книгой и узнал, что Татьяна (нет, не пушкинская, а автор книги) замужем за итальянцем давно и счастливо. Их сын – двухлетний Алехандро – радует и «красивую мамочку», коей Татьяна является, и стильных итальянских пожилых синьор, сидящих на лавочке и любующихся на «чудесного bambino».
Спросив по вежливой итальянской традиции «Permesso?» («Можно ли?»), Татьяна Сальвони-Огнева в соответствующей главе классифицирует итальянских женихов. (Увы, «замуж за итальянца», а не «жениться на итальянке»: массовой женитьбы русских парней на итальянках нет, поэтому классификации итальянских невест наподобие «жениховой классификации» я не нашел.) Вот они, типы итальянских женихов: благовоспитанный («срочно в загс»), восторженный («не хочу жениться, а хочу влюбиться»), недоразведенный («как только, так сразу»), поживший («скоро пенсия – пора жениться»). Все типы с надлежащей характеристикой выведены автором. Так что юмор тоже авторский.
Вообще, Татьяна Сальвони пишет легко и увлекательно, со стремлением доставить своим читателям удовольствие и «подарить им тепло своего ставшего немного итальянским сердца». Чувствуется, что перед нами внимательный и остроумный журналист (работа в «Комсомольской правде», конечно, «набила руку» и «отточила перо»), а также душевный и веселый психолог (психолог в данном случае – профессия, а не просто комплимент в адрес автора, способного на юмористические психологические зарисовки).
Кроме типажей итальянских женихов, в книге «Италия. Море Amore» есть и другая информация: об отношениях полов в современной Италии, об Италии класса люкс и русских итальянцах. Плюс ко всему перечисленному секреты итальянского домоводства. Татьяна Сальвони достигает своей цели – «поделиться собственным опытом и своими знаниями, которые могут оказаться полезными или как минимум расширяющими кругозор».
Но что Италия – для нас?
  1. Красивый отдых и шопинг.
  2. Опыт проживания в красоте (и – вдохновения, если вы поэт или художник).
  3. Изучение языка любви («amore» – наиболее употребляемое слово у итальянцев).
  4. Черт возьми, это прекрасное место, куда можно уехать на время от проблем, если, конечно, средства позволяют. Уже цитированный А.С.Пушкин, считающийся патриотом своей родины, как-то написал в письме к брату: «Где хорошо, там и отечество». Если «невтерпеж» (словцо Пушкина!) жить на старом месте, то почему бы и нет. На время. Иногда. Чтобы соскучиться по пенатам.
Поэтому (если только у вас в ежедневнике на среду или четверг не стоит пункт «Выйти замуж за итальянца») всё-таки советую «разбавить» чтение представленной книги еще двумя: книгой Матвея Ганапольского «Чао, Италия!» и первой книгой-бестселлером Татьяны Сальвони «Италия. Любовь, шопинг и dolce vita!».

2015-03-21

Аркадий Шушпанов «Теневой дозор»


Данный текст бросает тень на дело Света.
Ночной Дозор.
Данный текст бросает тень на дело Тьмы
Дневной Дозор.



Это опять была бессонная ночь, но с книгами о Дозорах это приятная бессонная ночь. Конечно о вкусах не спорят. И на эту серию много нападок. Дескать «слил» Лукьяненко свои «Дозоры» и теперь книги испортились и читать нечего. А я очень благодарна мэтру за то, что не стал присваивать себе этот мир, а подарил его другим. И эти другие помогают населять этот мир, придумывают новых персонажей, расширяют географию «дозорного мира».
Так в «Теневом дозоре» раскрывается совсем необычная сущность Сумрака, звучат ответы на многие наболевшие уже за столько книг вопросы: куда же деваются души Иных, сколько все-таки слоев у Сумрака?
Ну, как я и думала, не могла просто так закончиться история учителя-словесника, который спас детей в «Школьном Надзоре» и был взят на обучение в Инквизицию. А она и не закончилась, потому что, отучившись и получив «корочки» Инквизитора, Дмитрий Дреер опять возвращается в ту же самую школу, из которой его забрали. Только возвращается в другом статусе. Казалось бы, все возвращается на круги своя: учеба, перепалки учеников. Но нет, угораздило же Дмитрия поехать в Суздаль за новеньким мальчиком. А мальчик-то пропал. А был ли мальчик?
С этой пропажи начинает разворачиваться очередная серия борьбы Света и Тьмы, только в (если можно так сказать) виртуальной реальности.
Автору удалось собрать воедино персонажей из нескольких книг о Дозорах, соединить в одну историю многих участников, о которых я уже успела подзабыть. Поэтому пришлось восстанавливать в памяти и «Дневной Дозор» и «Последний Дозор» и «Лик Черной Пальмиры» (кто не читал – это книга соавтора «Дневного Дозора» Владимира Васильева). Ну и конечно без Антона Городецкого не обошлось, хотя на страницах книги, как действующий персонаж он не появляется.
Можно говорить что угодно. Что лучше Лукьяненко никто не напишет, что эта тема уже поднадоела. Но знаете, все равно приятно вернуться хоть на какое-то время в любимый мир, прикоснуться к любимым персонажам.
И я очень рада, что «Дозоры» живы и «война Добра со Злом» продолжается…

2015-03-19

Maugham W.S. «Theatre»


«Весь мир – театр, а люди в нем актеры»
(В. Шекспир)


Мое знакомство с Моэмом началось с романа «Magician» («Маг»), который студенты первого курса ФРОИЯ (Факультет раннего обучения иностранным языкам) штудировали на занятиях по домашнему чтению. Читать было сложно, но интересно.
Теперь, спустя годы, к этому писателю я отношусь с некоторой ностальгией.
Уильям Сомерсет Моэм – один из выдающихся английских писателей начала XX века, подаривший миру множество пьес, эссе и романов. Среди последних – «Театр» – произведение, в котором есть место улыбке и печали, любви и предательству, низости и наивности, нищете и роскоши, корысти и преданности. Захватывающий сюжет, простота и в то же время красота языка – вот что выделяет Моэма среди многих новеллистов своего времени и что заставляет читателя закрыть книгу только один раз – на последней странице…
Предлагаю вашему вниманию неадаптированный текст романа на языке оригинала, снабженный комментариями.
Для студентов, изучающих английский язык и для тех, кто предпочитает читать произведения на иностранном для практики, эта книга – самое то. Роман написан не очень сложным языком, читается легко. Много диалогов. Рекомендую!
В центре повествования – «величайшая актриса Англии» Джулия Ламберт, которой на момент действия 46 лет. Несмотря на возраст, она не утратила женского шарма и привлекательности. К мужу, в которого раньше была безумно влюблена, она равнодушна, жизнь проходить своим чередом – спектакли, дневной отдых, массаж, правильное питание, иногда званые вечера. Но однажды ее жизнь кардинально меняется. Она знакомится с клерком Томом Феннелом и влюбляется. Юноша поначалу отвечает ей взаимностью. Однако вскоре Джулия перестает быть интересной Тому, потому, что он увлекается молоденькой, красивой «как картинка», бездарной актрисочкой. Джулия решает отомстить: и месть эта просто гениальна.
Знаменитая фраза Уильяма Шекспира как нельзя лучше подходит роману. Мы все играем – больше или меньше, чаще или реже, кто талантливо, кто нет, – но герои Моэма не просто играют. Они играют постоянно – в самих себя или в людей, которыми им хотелось бы быть. Профессиональные актеры, они сделали жизнь театром; они разыгрывают бесчисленные комедии и трагедии перед друзьями и родственниками…  Любое переживание для них ценно только в качестве материала для роли. Болезненная страсть, чувство вины, гордость победы отражаются в сценических образах.
Хочется даже привести цитату на языке оригинала.
«’All the world’s a stage, and all the men and women merely players.’ But there’s the illusion, though that archway; it’s we, the actors, who are the reality. That’s the answer to Roger. They are our raw material. We are the meaning of their lives. We take their silly little emotions and turn them into art, out of them we create beauty, and their significance is that they form the audience we must have to fulfil ourselves. They are the instruments on which we play, and what is an instrument without somebody to play on it?»
По роману «Театр» снято множество фильмов.
Я смотрела две экранизации. Один фильм, снятый еще в СССР, – с Вией Артмане в главной роли. Он точно следует книге, но теряет некоторый кураж романа. Второй фильм – «Быть Джулией» (англ. Being Julia) c Аннет Беннинг. В нем значительно смещены акценты, расставленные Моэмом.
Фильмы отличные, переводная книга, безусловно, заслуживает внимание, но попробуйте прочитать роман в оригинале – и он Вам понравится еще больше.

***
Уважаемые читатели!
27 марта – Международный день театра. Прекрасный повод, чтобы решиться на два судьбоносных поступка:
1) Успеть купить билеты в театр на 27 марта;
2) Начать изучать английский язык.

2015-03-18

Роберт Блох «Психоз»


«– Вы не встречаетесь с друзьями?» – спрашивает Мэри.
Норман делает паузу, пытаясь подобрать не слишком унизительный    для себя ответ, а затем замечает:
 – Ну, лучший друг мальчика – это его мать».

Диалог из фильма Альфреда Хичкока «Психо»


Середина двадцатого века, США, штат Калифорния. Небольшой придорожный мотель в тихом провинциальном городке. Владельцы – властная пожилая женщина и ее ранимый замкнутый сын. Обычная семья, ничем ни примечательная жизнь.  Много лет редкие путники  останавливаются в их уютной старомодной гостинице. Много лет все убеждены, что их двое. Мать и сын. Норма и Норман. 
Недаром говорят, что у человека столько лиц, сколько людей его знает. Поэтому никому даже и в голову не приходит, что ОН давно один. Мнительный, стеснительный, недотепистый, ненормальный – Норман Бейтс, самый известный психопат в истории кинематографа, благодаря блестящей экранизации романа Альфредом Хичкоком.  Три разных личности прекрасно уживаются в одном теле: маленький несамостоятельный мальчик, его деспотичная горячо любимая мать и взрослый мужчина, вынужденный вести себя так, как полагается в цивилизованном обществе. Заурядное существование скромного холостяка с пугающими увлечениями и странными взглядами на жизнь не привлекает внимания окружающих, пока не исчезает молодая девушка. Жених и сестра пропавшей выясняют, что накануне она снимала номер в его мотеле. Уединенном, неприметном, безопасном.  Начинается расследование…
Все мы немного сумасшедшие, поэтому я рекомендую для прочтения этот интересный, психологически запутанный триллер о том, к чему иногда приводит неправильное воспитание и изоляция…


2015-03-17

Мария Воронова «Книжная девочка»


Здравый смысл не в том, чтобы примириться с реальностью, а в том, чтобы эту самую реальность изменить в соответствии со своими нуждами.
Татьяна Коган «Человек без сердца»



Ну не смогла пройти мимо этой книги, не смогла. Особенно мимо названия. На слово книги, книжная, библиотека и библиотекарь я всегда делаю стойку, как хорошо натасканная гончая. Мне кажется, что в таких книгах, с такими названиями есть что-то особенное, даже если они далеко не шедевры.
Так и «Книжная девочка» не блещет «высоким штилем» - это трогательная история о любви и долге, о семье и работе.
Хорошо вписалась в книгу любимая тема автора – медицинская. Одна из главных героинь  работает в больнице. Умнейшая женщина, но ее талант не замечен, зато все восхищаются ее учеником, которого она выпестовала до профессора. У Милы способность быть незаметной, но при этом всем необходимой. Так и в семье, которая появилась у нее уже в зрелом возрасте, из нее сделали добытчика денег для свекрови и ее многочисленных племянников. Эта самая свекровь вызывала у меня желание придушить ее после первой страницы книги. Истинная петербурженка, но с замашками великосветской дамы, эта женщина умудрялась строить своих домашних, как заправский солдафон. При этом никто не перечил, в том числе и Мила, хотя ей, взрослой женщине было далеко не всегда приятно выслушивать едкие замечания свекрови.
Кроме истории Милы, в книге появляется та самая «книжная девочка» Женя. Она как раз одна из племянников, которых взяла под опеку Милина свекровь после трагической смерти их родителей. Женя благодарна тетушке, что не выкинула ее на улицу, хотя вполне могла бы, поскольку кровного родства между ними нет. Счастливым билетом становится для Жени работа в книжном магазине. Именно здесь она встречает своего будущего мужа. И именно с ним Женя переживает самые лучшие моменты своей жизни, узнает печальную историю, связанную с его прошлым, открывает в себе новые возможности и грани.
Полноправным героем книги становится старинная квартира на Васильевском острове, которую Жене посоветовали купить. Высокие потолки, большие комнаты, старые семейные альбомы, портрет удивительно красивой девушки…и страшная тайна, которую Женя решила разгадать. И разгадала, только правду говорят, что прошлое лучше не ворошить…
И книжной девочке Жене приходится нос к носу столкнуться с реальным миром, в котором не очень уютно вот таким «книжным девочкам».
А книга мне понравилась, есть в ней какая-то лиричность что ли.

2015-03-16

Элис Манро «Плюнет, поцелует, к сердцу прижмет, к черту пошлет, своей назовет»

Элис Манро не просто писатель, но маг и гипнотизер, она способна заворожить нас чем угодно, что попадет под ее волшебную лупу, хоть лужицей пролитого кетчупа.
The Globe and Mail

В 2013 году Элис Манро присудили Нобелевскую премию с формулировкой «мастеру современного рассказа». Она стала первым канадским писателем, который удостоился этой премии. Перед нами сборник ее рассказов, скрывающих за простым, даже бесхитростным языком глубину содержания и мысли. Уместно будет вспомнить русского классика А.П.Чехова, его рассказы, в которых средствами художественного слова говорилось: человек определяет сам, каким он станет – зависимым или независимым, презренным или достойным, обывателем или гражданином и т.д. Своеобразная «ромашка жизни». Какой лепесток человек оторвет последним? Спустя век, «канадский Чехов» Элис Манро снова предлагает погадать на ромашке. И каждый её рассказ – это почти роман.
Так, рассказ, давший название сборнику, повествует о временах, которые были «давным-давно», если уточнить, то тогда, «когда еще не отменили движение поездов по множеству местных веток». А как еще, если не в ироничной и одновременно серьёзной форме, передать судьбу небогатой и незамужней женщины, о которой вокзальный клерк гадает, кто она? «В грубых башмаках, в носках вместо чулок, к тому же без шляпы и перчаток, когда уже почти вечер, она, скорей всего, кто?»
Не будем раскрывать всех секретов. Говорят, что читатели, принадлежащие к совсем другой культуре, всё равно узнают в героях Элис Манро самих себя. Поэтому сделаем предположение, что события развиваются в российской глубинке, когда еще не отменили всех пригородных электричек. Выдвинем также следующую сюжетную гипотезу. Бедная женщина является домработницей у некоего господина и его внучки, мать которой умерла, а отец живет уж в совсем глубокой глубинке, притом в нищете. Далее на сцену выходит некая особа, амплуа которой определим условно – «обманщица». Эта обманщица вместе с внучкой подделывают любовные письма, которые адресованы… ну вы догадались, конечно, домработнице, напоминающей «монахиню в штатском». Остается добавить, что мужчиной, готовым жениться, назначается нищий папа из очень глубокой глубинки.
Итак, если домработница, используя свои сбережения, уедет в очень глубокую глубинку, может ли такая история закончиться хорошо в России?
А в Канаде? 
Может быть, в этой истории найдут место все формы человеческих взаимоотношений: ненависть, дружба, ухаживание, влюблённость, брак? (Для знатоков английского языка приведу название рассказа на языке оригинала: «Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage».)
Представленный сборник содержит всего девять историй, прочитав которые, одни будут говорить, что перед ними раскрылись удивительные сюжетные бездны, а другие – что  сюжет здесь вторичен, а главное – это передача неоднозначности жизни и того откровения, которое проливает свет и придаёт смысл жизненным событиям.
Отмечу, что рассказы, входящие в книгу, послужили основой двух кинофильмов: «Вдали от нее» (2006; реж. Сара Полли) и «От ненависти до любви» (2013; реж. Лиза Джонсон).

Прочитать эту книгу можно, зарегистрировавшись в ЭБС «Библиороссика».

2015-03-13

Елена Звездная. «Академия Проклятий»


Есть у меня диплом,
Только вот дело в том,
Что всемогущий маг
Лишь на бумаге я.
(Алла Пугачева «Волшебник-недоучка»)



Не знаете чем заняться? Плохое настроение?
Предлагаю Вам почитать фантастику! Книги Елены Звездной не оставят Вам времени для плохого настроения. В ее книгах есть ирония и много-много любви. Не ждите глубокомысленного уныния! Книги дадут Вам позитивную энергию и радость от чтения.
Рекомендую прочитать книгу Елены Звездной «Академия Проклятий».
Итак, хотите интересной работы и любви?
Ну, работа – это, наверное, скучно…
Хорошо. Поменяю акценты. Хотите любви и интересной работы?
Тогда действуйте!
Для начала прокляните ректора академии, создайте с напарником детективное агентство,  поссорьтесь со свекровью и спасите империю. Трудно? Нет! Нужно всё делать постепенно, весело, с перерывами на учебу, с расторжением помолвки, а также с танцами и убийствами. И тогда Вы скажете: «Жизнь прожита не зря!»
Ура! «Академия Проклятий» – это целых семь книг!  
***
Но и семь книг когда-нибудь закончатся. Поэтому даю самый серьёзный совет: «Прочитав эти книги, начинайте читать другие книги».
Вот Вам и список того, что можно еще прочитать, чтобы опять не вернулось плохое настроение:  
1) Е. Белова «Вампир… Ботаник?» 
2) О. Шелонин «Паладин». Трилогия.
3) Ю. Славачевская «Одинокая блондинка желает познакомиться, или Бойтесь сбывшихся  желаний!»


2015-03-11

Г. М. Садовников. «Большая перемена»


Воспитание – дело трудное…
(Сократ)




Более четверти века назад на экраны телевизоров вышел фильм «Большая перемена» и сразу же стал любимым для миллионов зрителей. Таким он остается и на сегодняшний день, после каждого показа увеличивая ряды своих поклонников. В чем секрет? Вероятно, в доброте, оптимизме, незлобливом юморе. Именно этими качествами отличается неновая, но неустаревающая телекартина.
 А знаете ли вы, что ее сценарий был написан по повести Георгия Садовникова «Иду к людям», которая увидела свет в 1962 году? Автор говорит, что ее главная тема – призыв «возлюби ближнего своего».
В повести почти все те же герои, что и в четырехсерийном фильме: молодой учитель истории Северов Нестор Петрович, не поступивший в аспирантуру («Это был полный крах») и потому пришедший работать в вечернюю школу; хулиган Ганжа, отец и дочь Ледневы; Петрыкин и Ляпишев… А вот полуукраинец-полурусский вратарь футбольной команды Отто Фукин оказывается в книге немцем Карлом Функе.
Отношения Нестора Северова с Полиной, а также Светланы Афанасьевны с Ганжой в повести складываются несколько иначе, нежели в телекартине (но – как минимум – не менее интересно).
Некоторые эпизоды повести не вошли в фильм, некоторые были трансформированы, чтобы более выигрышно выглядеть на экране.  Вы можете представить себе Нестора Петровича в роли … Татьяны из «Евгения Онегина»?  В повести это есть.
И преподает Северов не только в 9а, но и в других классах. И о том, как проходила его студенческая практика в стенах обычной дневной школы, также говорится в книге…
Главный вывод, который сделал для себя молодой преподаватель истории вечерней школы, – это то, что не только он учил своих подопечных, но и «они ежедневно учили меня, учили на каждом шагу. Они делали это тонко и деликатно…» Почему?
Прочитайте книгу, и поймете.
В сборник «Большая перемена» наряду с выше названной повестью входят и другие произведения этого же автора – «Колобок по имени Фаянсов» и «Триллер и киллер».

2015-03-09

Андрей Кончаловский «На трибуне реакционера»




Дорогие женщины! Не забывайте о простой истине:
«Женщина может всё, но для этого ей нужен мужчина».
С праздником!
(Цитата из представленной книги)




В качестве «нужного мужчины» рекомендую вам известного кинорежиссера Андрея Кончаловского. Да, рекомендую мужчину, а не книгу. А представленную книгу я бы «разорвал» на части.
Дело в том, что книга состоит из двух частей. Во второй её части политолог Владимир Пастухов, называя себя адвокатом «дьявола» А.С. Кончаловского, представляет свои резкие, даже шокирующие высказывания по поводу самых значительных событий в стране и мире. Но это шок восьмилетней давности. Кроме того, в своих оценках Владимир Пастухов созвучен Андрею Кончаловскому, но менее харизматичен; на сегодня его высказывания можно уже отнести к категориям «факт недавнего прошлого», «в дальнейшем получившая развитие тенденция» и «сбывшийся/ несбывшийся прогноз». (Хотя ознакомиться с этим поучительно.) В общем, о второй части книги я больше говорить не буду. А вот первая часть – это Андрей Кончаловский, которого я и «оторвал» от Владимира Пастухова.
Есть книги, которые находишь неуместными или просто смешными, если обратишься к ним через некоторое время после их написания. Но это не относится к книге Андрея Кончаловского. Такое впечатление, что Андрей Сергеевич в каких-то моментах опередил время (то, что говорилось Кончаловским в 2007 году и не укладывалось в магистральную линию декларируемых понятий, теперь высказывается в той или иной форме другими людьми и признаётся вполне здравым или имеющим право на существование), а в каких-то моментах его книга поставила себя вне времени (вне сиюминутного «сейчас»), потому что она связана с философским осмыслением российской жизни.
«Сложно!» – скажете вы. Действительно уж, это после праздника-то да о таких материях! Но почему бы и нет? Шампанское за милых дам выпито, торты с розочками съедены, цветы подарены (мужчины, надеюсь, вы не забыли о знаках внимания?), но жизнь-то продолжается. Поэтому отчего бы и не спросить, почему мы живём именно так, а не иначе.
«Мы – не либералы, значит, мы – реакционеры», – заявил Андрей Кончаловский вместе с политологом Владимиром Пастуховым.
Даю коротенькую справку. Согласно толковому словарю, реакционер – это враг прогресса и демократии. Конечно, Андрей Кончаловский уточняет, что не считает себя реакционером в прямом смысле слова. Но всё же… Высказывается Андрей Сергеевич хлёстко, жёстко, я бы сказал, «с перцем и солью». Вот уж чьи суждения не назовешь пресными! Но эти суждения – не коммерческий продукт, провоцирующий скандальную славу. Отнюдь. А.С. Кончаловский пишет не для эпатажа и провоцирования публики, а потому что желает разобраться в ситуации без обиняков.
Оставим на время политкорректность и мы, чтобы привести цитаты для передачи атмосферы книги.
Сначала самая длинная цитата, радующая меня как филолога. Андрей Кончаловский перечисляет клубы и рестораны, в названиях которых «господствует смешенье языков: французского с нижегородским» – «Gnezdo», «Gogol`», «NOГИ», «Beer&Лога», «Gorohoff», «Винотека Dissident», «Sorry, Babushka». И пишет по этому поводу: «Но это же бред сивой кобылы! И в этом, безусловно, кроется «старинное» русское желание: изо всех сил быть похожим на европейцев. Выражается это исключительно внешне – как обычно бывает у мещанина во дворянстве – одежды-то заморские, а белье несвежее…»
А теперь короткие «цитатки»:
·        «Политкорректность – это узаконенная ложь во всем».
·        «Можно констатировать, что понятие «демократия», впрочем, как и понятия «свобода», «равноправие», заезжены до такой степени, что уже давно потеряли какой-либо смысл не только у нас, но и во всем мире».
·        «Русский ум криминален. Утверждаю».
·        «И я полагаю, что в России порка более гуманна, чем годы заключения в российской тюрьме».
·        «Я тоскую по буржую».
·        «А вдруг взятка возьмёт и исчезнет из русской жизни? Что появится «вместо»? Может, этого и следует бояться…»
·        «У нас ведь до сих пор говорят, что власть – «от Бога». Бог дал царя, Бог дал этого, Бог дал того… Это и есть предрассудок раннего Средневековья».
·        «Жаль только, наши медичи и боргезе не могут заказать себе фамильные портреты у Микеланджело и Рафаэля – с настоящей живописью у нас нынче туго!»
·        «В изобразительном искусстве окончательно восторжествовал рынок… Не требуется ни талант, ни мастерство, ни вдохновение – просто функционирующий кишечник. С чем вас и поздравляю, уважаемые ценители современных изящных искусств!»
Может быть, вырванные из контекста цитаты покажутся вам чрезмерными, но ход рассуждений легко восстановить по тексту книги.
В общем, представленная книга для мыслящих людей, которые интересуются проблемами общества и современного искусства. Сухо отрекомендовал? Добавлю: «Яркое мнение неординарного человека интригует и без глубокого осмысления, но осмысление всё же даёт чувство интеллектуальной удовлетворенности».