«Весь
мир – театр, а люди в нем актеры»
(В. Шекспир)
Мое знакомство с Моэмом началось с
романа «Magician»
(«Маг»), который студенты первого курса ФРОИЯ (Факультет раннего обучения
иностранным языкам) штудировали на занятиях по домашнему чтению. Читать было
сложно, но интересно.
Теперь, спустя годы, к этому писателю я
отношусь с некоторой ностальгией.
Уильям Сомерсет Моэм – один из
выдающихся английских писателей начала XX века, подаривший миру множество
пьес, эссе и романов. Среди последних – «Театр» – произведение, в котором есть
место улыбке и печали, любви и предательству, низости и наивности, нищете и
роскоши, корысти и преданности. Захватывающий сюжет, простота и в то же время
красота языка – вот что выделяет Моэма среди многих новеллистов своего времени
и что заставляет читателя закрыть книгу только один раз – на последней
странице…
Предлагаю вашему вниманию
неадаптированный текст романа на языке оригинала, снабженный комментариями.
Для студентов, изучающих английский язык
и для тех, кто предпочитает читать произведения на иностранном для практики,
эта книга – самое то. Роман написан не очень сложным языком, читается легко. Много
диалогов. Рекомендую!
В центре повествования – «величайшая актриса
Англии» Джулия Ламберт, которой на момент действия 46 лет. Несмотря на возраст,
она не утратила женского шарма и привлекательности. К мужу, в которого раньше
была безумно влюблена, она равнодушна, жизнь проходить своим чередом –
спектакли, дневной отдых, массаж, правильное питание, иногда званые вечера. Но
однажды ее жизнь кардинально меняется. Она знакомится с клерком Томом Феннелом
и влюбляется. Юноша поначалу отвечает ей взаимностью. Однако вскоре Джулия
перестает быть интересной Тому, потому, что он увлекается молоденькой, красивой
«как картинка», бездарной актрисочкой. Джулия решает отомстить: и месть эта
просто гениальна.
Знаменитая фраза Уильяма Шекспира как
нельзя лучше подходит роману. Мы все играем – больше или меньше, чаще или реже,
кто талантливо, кто нет, – но герои Моэма не просто играют. Они играют
постоянно – в самих себя или в людей, которыми им хотелось бы быть.
Профессиональные актеры, они сделали жизнь театром; они разыгрывают
бесчисленные комедии и трагедии перед друзьями и родственниками… Любое переживание для них ценно только в
качестве материала для роли. Болезненная страсть, чувство вины, гордость победы
отражаются в сценических образах.
Хочется даже привести цитату на языке оригинала.
«’All
the world’s a stage, and all the men and women merely players.’ But there’s the
illusion, though that archway; it’s we, the actors, who are the reality. That’s
the answer to Roger. They are our raw material. We are the meaning of their
lives. We take their silly little emotions and turn them into art, out of them
we create beauty, and their significance is that they form the audience we must
have to fulfil ourselves. They are the instruments on which we play, and what
is an instrument without somebody to play on it?»
По роману «Театр» снято множество
фильмов.
Я смотрела две экранизации. Один фильм,
снятый еще в СССР, – с Вией Артмане в главной роли. Он точно следует книге, но
теряет некоторый кураж романа. Второй фильм – «Быть Джулией» (англ. Being Julia) c Аннет Беннинг. В нем значительно
смещены акценты, расставленные Моэмом.
Фильмы отличные, переводная книга, безусловно,
заслуживает внимание, но попробуйте прочитать роман в оригинале – и он Вам
понравится еще больше.
***
Уважаемые
читатели!
27 марта –
Международный день театра. Прекрасный повод, чтобы решиться на два судьбоносных
поступка:
1) Успеть купить
билеты в театр на 27 марта;
2) Начать изучать английский язык.
Комментариев нет:
Отправить комментарий